Skip to main content

Secondary navigation:

Robert Stanton

english department

Robert Stanton

Associate Professor

B.A., University of Toronto
M.A., University of Toronto
Ph.D., University of Toronto

Stokes Hall S385
Boston College
Chestnut Hill, Mass. 02467

Phone: 617-552-2235
Fax: 617-552-4220

Academic Profile

Specializes in medieval English language and literature and translation studies.




  • “Lechery, Pride, and the Uses of Sin in The Book of Margery Kempe.” Journal of Medieval Religious Cultures 36.2 (2010): 169-204.
  • "Accents of English: Variation, Self-Consciousness, And Language Colonization Within The United States." SMART: Studies in Medieval and Renaissance Teaching, 16.2 Forthcoming 2009.
  • "Reaching High School Teachers and Students in the HEL Classroom." SMART: Studies in Medieval and Renaissance Teaching, 15.2 (2008).
  • Entry on King Alfred and biographies of Alfred, Elfric, Wulstan, and Caedmon in The Oxford History of Literary Translation, ed. Roger Ellis (Oxford: Oxford Univ. Press, 2008).
  • “Christina of Markyate.” Women and Gender in Medieval Europe: An Encyclopedia. New York: Routledge, 2006.
  • “Linguistic Fragmentation and Redemption Before Alfred.” Yearbook of English Studies 36 (2006): 12-26.
  • "Marriage, Socialization and Domestic Violence in the Life of Christina of Markyate." In Daungerous Love: Discourses of Domestic Violence in the Middle Ages, ed. Eve Salisbury, Georgianna Donavin, and Merrall Llewellyn Price. Gainesville: University Press of Florida, 2002. Selected as article of the month by Feminae: Medieval Women and Gender Index.
  • "National Martyrs and Willing Heroes: Piety and Patriotism in Two English Saints' Lives." In The Propagation of Power in the Medieval West, ed. Martin Gosman, Arjo Vanderjagt, and Jan Veenstra, 191-204. Mediaevalia Groningana 23. Groningen, Netherlands: Egbert Forsten, 1997.
  • "Rhetoric and Translation in Ælfric's Prefaces." Translation and Literature 6 (1997): 135-48.
  • "The (M)other Tongue: Translation Theory and Old English." In The Theory and Practice of Translation in the Middle Ages, ed. Jeanette Beer, 33-46. Studies in Medieval Culture 38. Kalamazoo MI: Medieval Institute Publications, 1997.
  • "Columbanus, Letter One: Translation and Commentary." Journal of Medieval Latin 3 (1993): 147-66.
  • "Hermeneutics and a Dead English King." In Free Exchange 1992: Conference Proceedings, ed. Dale Schierbeck et al., 10-13. Calgary: University of Calgary, 1992.
  • "Cats and Cats' Sons: Helgakvioa Hundingsbana I 18 and Beyond." Scintilla 6 (1989): 65-91.

Newspaper articles

  • "Peruse This and Be Quick About It." New York Newsday, April 4, 1996, A53-54 (with Paul Lewis).
  • "'As if' or 'all out of there'? Awesome or the alternative?" Philadelphia Inquirer, July 1, 1996, A7 (with Paul Lewis).


  • Éamonn Ó Carragáin, Ritual and the Rood: Liturgical Images and the Old English Poems of the Dream of the Rood Tradition, The British Library Studies in Medieval Culture (London: British Library; Toronto and Buffalo: University of Toronto Press, 2005. Religion and the Arts 12 (2008): 620-622.
  • Michelle Warren, History on the Edge: Excalibur and the Borders of Britain, 1100-1300, Medieval Cultures 22 (Minnesota and London: Univ. of Minnesota Press, 2000). The Medieval Review (July 4, 2001).
  • Paul Beekman Taylor, Chaucer Translator (Lanham MD: University Press of America, 1998). Speculum 75 (2000): 901-903.