INTERNATIONAL HIGHER EDUCATION

Countries and Regions

NUMBER 48, SUMMER 2007

The Threat to Norwegian as an Academic Language

Birgit Brock-Utne
Birgit Brock-Utne is professor of comparative and international education at the University of Oslo. Address: Institute for Educational Research, PB 1092 Blindern, N-0317 Oslo, Norway. E-mail: birgit.brock-utne@ped.ui.no.


In 1991 Norwegian state institutions gained the option of introducing "performance salary" as part of local salary negotiations. One institute, in the humanities, began rewarding academic staff for their published books and articles. At the University of Oslo Institute of Philosophy in 1997, an author of a book published in Norwegian received a bonus of 7,000 NOK (ca. $1,100), while an author of a book published in English received a bonus of 15,000 NOK. An academic staff member who edited a scholarly book or professional journal in Norwegian received a bonus of 2,000 NOK. If the book or journal was published in the English language, the editor got a bonus of 5,000 NOK. The author of a doctoral thesis written in Norwegian received a bonus of 7,000 NOK, while an author of a doctoral thesis written in English received a bonus of 15,000 NOK. The author of an article in a professional, refereed journal received 1,000 NOK if the article was in Norwegian and 7,000 NOK if the article was in English.

The presentation of this strategy before the Institute for Educational Research in 1997 produced protests among our academic staff. We saw the system as a danger both to our country's language and to a university's obligation to the rest of society. We saw it as a threat to democracy. Unfortunately, the case in point at the Institute of Philosophy began an ongoing policy trend.

Publish in English or Perish
In 2004 the Norwegian Association of Higher Education Institutions published a dossier called Vekt på forskning (Emphasis on Research), which instituted a reward system dividing journals and publishing companies into three levels: level zero—no reward given to the institution or researcher, including most publishing companies in developing countries even if they publish in English; level one—reward given; level two—a higher reward given, often three times higher than level one.

On the Internet one can find a list of 486 ranked publishing companies. Of these companies 55 are ranked at level two, while 431 companies are ranked at level one. No Norwegian publishing company is ranked at level two, not even the University Publishing Company or other academic publishers. More than 80 percent of the publishing companies ranked at level two are based in the United States (The Web site offering publication rankings is www.uhr.no/forskning/ publiseringsutvalget/om_vitenskapelig_publisering.) Points are given for single-authored books published by a publishing company ranked at level one (5 points), and single-authored books published by a publishing company ranked at level two (8 points). Chapters in books published by a publishing company ranked at level one are rewarded with 0.7 points, at level two with 1 point. In 2006 each point created a reward of 40,000 NOK (US$6,500), which was received by the university. Normally the university keeps 25 percent and transfers the rest to faculties with academic staff members who have generated the revenue. A faculty keeps some of the money and distributes the rest to various departments. The departments determine what to give a qualified academic staff member as well as what to include in a research fund for which all academic staff can apply. At the Institute for Educational Research, academic staff who have earned the points will obtain about a 10th of the sum for their own research purposes.

Regarding academic journals, 1,758 ranked journals are listed, among which a 10th are ranked at level two and the rest at level one. Only four of the many peer-reviewed academic journals published in Norwegian have been ranked at level two. Within the field of educational research no academic journal with articles in a language other than English has been ranked at level two. Scholarly articles at level one are rewarded with one point and at level two with three points. This system has now been instituted and forms part of the basis for university funding.

Higher Education Laws
The May 12, 1995, law of Norwegian higher education contained the following paragraph: "The language of instruction in Norwegian universities and colleges is normally Norwegian" (¡× 2.7). The paragraph was inserted in the law after quite a lot of pressure from the Norwegian Language Council. At one point the Ministry of Education tried to delete the paragraph, but Parliament put it back in. In 2002 a new law of Norwegian higher education was proposed that again suggested doing away with ¡× 2.7. There were protests against the deletion of this paragraph from the University of Troms©ª, from the Norwegian Language Council, and from some academics. Nevertheless, the paragraph was taken out of the then newest (August 1, 2005) law of Norwegian higher education—because, it was argued, of the current internationalization of universities. Without this important paragraph we cannot demand that non-Norwegian-speaking university professors learn the Norwegian language in order to teach and tutor our students in our language and thus cannot keep academic staff from being forced to hold their meetings in English. This development is also a threat to Norwegian as an academic language.

Conclusion
This case shows how a less extensive European language, like Norwegian, is threatened as an academic language. Discouraging Norwegian academics from publishing in the national language will deteriorate academic Norwegian and prevent the further development of vocabulary. Our situation corresponds to the struggle African academics face in discussing academic matters in African languages, given the absence of academic concepts in their languages. All languages develop through use; through disuse they stagnate and fail to develop. The Norwegian case also reveals the threat to Norwegian publishing houses. The lack of weight given journals or chapters of books published in developing countries discourages Norwegian academics from using such publication channels. The absence of a bonus for publishing in nonrefereed journals or newspapers also discourages Norwegian academics from such actions. These effects represent a threat to democracy and to the enlightenment of the public.

A discussion about the anglicization of European universities is under way in many European countries and is currently lively in Norway, Sweden, and Denmark. Norwegian academics seem more prepared to defend their national language as an academic language than are colleagues in some other European countries. A petition, "To the defense of Norwegian as a language of research," signed May 5, 2006, by 223 well-known Norwegian professors in the humanities and social sciences was published in the country's largest newspaper, Aftenposten. The petition referred to the official statement from the University of Oslo declaring that universities have a fundamental responsibility to preserve and develop Norwegian as an academic language. The statement launched the principle that no connection should exist between financial reward and the language of publication. The petition supported this principle and argued that it had to be established as a norm for the whole university and college sector. Professors who signed the petition challenged the academia of Norway to rethink the reward system that had been formed. The social sciences and humanities need provisions that do not discriminate against Norwegian. The petition has, however, as yet (April 2007) had no effect. The reward system continues.

The engagement of many Norwegian academics in defending Norwegian as an academic language contrasts with the attitude of many Dutch academics. In 1989, the minister of education in the Netherlands proposed, with overwhelming support from the academic community, that English should be the sole medium of instruction in all Dutch universities. The proposal met with harsh criticism when it was presented in Parliament, however. Parliament insisted on regulating the language issue because it did not trust the minister and the academics. Parliament thus passed an amendment to the university law stating that no courses can be offered in another language if it is not also offered in Dutch. This action was seen as a retreat for professors who wanted more English-language instruction in Dutch higher education. Nevertheless, the expansion of master's courses taught in English has continued in Dutch higher education. The threat to European languages as academic languages posed by the increased anglicization of academia needs to be watched given the challenge to the academic strength of some European languages.


Author's note: In an article to be published in the International Review of Education (no. 6, 2007), I have gone deeper into these issues.


[Online] Available: http://www.bc.edu/bc_org/avp/soe/cihe/newsletter/Number48/p15_Brock-Utne.htm